வேண்டும் பனுவல் துணிவு
விளக்கம் : ஒழுக்கத்தில் உறுதியான துறவிகளின் பெருமை, சான்றோர் நூலில் விருப்பமுடனும், உயர்வாகவும் இடம் பெறும்
Couplet :
The settled rule of every code requires, as highest good,
Their greatness who, renouncing all, true to their rule have stood
Explanation : The end and aim of all treatise is to extol beyond all other excellence, the greatness of those who, while abiding in the rule of conduct peculiar to their state, have abandoned all desire
Transliteration : Ozhukkaththu Neeththaar Perumai VizhuppaththuVentum Panuval Thunivu
2. துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து
விளக்கம் : ஒழுக்கத்தில் உறுதியான துறவிகளின் பெருமை, சான்றோர் நூலில் விருப்பமுடனும், உயர்வாகவும் இடம் பெறும்
Couplet :
The settled rule of every code requires, as highest good,
Their greatness who, renouncing all, true to their rule have stood
Explanation : The end and aim of all treatise is to extol beyond all other excellence, the greatness of those who, while abiding in the rule of conduct peculiar to their state, have abandoned all desire
Transliteration : Ozhukkaththu Neeththaar Perumai VizhuppaththuVentum Panuval Thunivu
2. துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து
இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று
விளக்கம் : உலகில் இறந்தவர்களின் எண்ணிக்கை எவ்வளவு என்று கூற முடியுமா? அதுபோலத்தான் உண்மையாகவே பற்றுகளைத் துறந்த உத்தமர்களின் பெருமையையும் அளவிடவே முடியாது
Couplet :
விளக்கம் : உலகில் இறந்தவர்களின் எண்ணிக்கை எவ்வளவு என்று கூற முடியுமா? அதுபோலத்தான் உண்மையாகவே பற்றுகளைத் துறந்த உத்தமர்களின் பெருமையையும் அளவிடவே முடியாது
Couplet :
As counting those that from the earth have passed away,
'Tis vain attempt the might of holy men to say
Explanation : To describe the measure of the greatness of those who have forsaken the two-fold desires, is like counting the dead
Transliteration : Thurandhaar Perumai Thunaikkoorin VaiyaththuIrandhaarai Ennikkon Tatru
3. இருமை வகைதெரிந் தீண்டறம் பூண்டார்
'Tis vain attempt the might of holy men to say
Explanation : To describe the measure of the greatness of those who have forsaken the two-fold desires, is like counting the dead
Transliteration : Thurandhaar Perumai Thunaikkoorin VaiyaththuIrandhaarai Ennikkon Tatru
3. இருமை வகைதெரிந் தீண்டறம் பூண்டார்
பெருமை பிறங்கிற் றுலகு
விளக்கம் : நன்மை எது, தீமை எது என்பதை ஆய்ந்தறிந்து நன்மைகளை மேற்கொள்பவர்களே உலகில் பெருமைக்குரியவர்களாவார்கள்
விளக்கம் : நன்மை எது, தீமை எது என்பதை ஆய்ந்தறிந்து நன்மைகளை மேற்கொள்பவர்களே உலகில் பெருமைக்குரியவர்களாவார்கள்
Couplet :
Their greatness earth transcends, who, way of both worlds weighed,
In this world take their stand, in virtue's robe arrayed
Explanation : The greatness of those who have discovered the properties of both states of being, and renounced the world, shines forth on earth (beyond all others)
Transliteration : Irumai Vakaidherindhu Eentuaram PoontaarPerumai Pirangitru Ulaku
4. உரனென்னுந் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்
Their greatness earth transcends, who, way of both worlds weighed,
In this world take their stand, in virtue's robe arrayed
Explanation : The greatness of those who have discovered the properties of both states of being, and renounced the world, shines forth on earth (beyond all others)
Transliteration : Irumai Vakaidherindhu Eentuaram PoontaarPerumai Pirangitru Ulaku
4. உரனென்னுந் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்
வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்து
விளக்கம் : உறுதியென்ற அங்குசம் கொண்டு, ஐம்பொறிகளையும் அடக்கிக் காப்பவன், துறவறம் எனும் நிலத்திற்கு ஏற்ற விதையாவான்
Couplet :
He, who with firmness, curb the five restrains,
Is seed for soil of yonder happy plains
Explanation : He who guides his five senses by the hook of wisdom will be a seed in the world of heaven
Transliteration : Uranennum Thottiyaan Oraindhum KaappaanVaranennum Vaippirkor Viththu
5. ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்
விளக்கம் : உறுதியென்ற அங்குசம் கொண்டு, ஐம்பொறிகளையும் அடக்கிக் காப்பவன், துறவறம் எனும் நிலத்திற்கு ஏற்ற விதையாவான்
Couplet :
He, who with firmness, curb the five restrains,
Is seed for soil of yonder happy plains
Explanation : He who guides his five senses by the hook of wisdom will be a seed in the world of heaven
Transliteration : Uranennum Thottiyaan Oraindhum KaappaanVaranennum Vaippirkor Viththu
5. ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்
இந்திரனே சாலுங் கரி
விளக்கம் : புலன்களை அடக்க முடியாமல் வழிதவறிச் சென்றிடும் மனிதனுக்குச் சான்றாக இந்திரன் விளங்கி, ஐம்புலன்களால் ஏற்படும் ஆசைகளைக் கட்டுப்படுத்தியதால் வான்புகழ் கொண்டவர்களின் ஆற்றலை எடுத்துக் காட்டுகிறான்
Couplet :
Their might who have destroyed 'the five', shall soothly tell
Indra, the lord of those in heaven's wide realms that dwell
Explanation : Indra, the king of the inhabitants of the spacious heaven, is himself, a sufficient proof of the strength of him who has subdued his five senses
Transliteration : Aindhaviththaan Aatral Akalvisumpu LaarkomaanIndhirane Saalung Kari
6. செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
விளக்கம் : புலன்களை அடக்க முடியாமல் வழிதவறிச் சென்றிடும் மனிதனுக்குச் சான்றாக இந்திரன் விளங்கி, ஐம்புலன்களால் ஏற்படும் ஆசைகளைக் கட்டுப்படுத்தியதால் வான்புகழ் கொண்டவர்களின் ஆற்றலை எடுத்துக் காட்டுகிறான்
Couplet :
Their might who have destroyed 'the five', shall soothly tell
Indra, the lord of those in heaven's wide realms that dwell
Explanation : Indra, the king of the inhabitants of the spacious heaven, is himself, a sufficient proof of the strength of him who has subdued his five senses
Transliteration : Aindhaviththaan Aatral Akalvisumpu LaarkomaanIndhirane Saalung Kari
6. செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
செயற்கரிய செய்கலா தார்
விளக்கம் : பெருமை தரும் செயல்களைப் புரிவோரைப் பெரியோர் என்றும், சிறுமையான செயல்களையன்றிப் பெருமைக்குரிய செயல்களைச் செய்யாதவர்களைச் சிறியோர் என்றும் வரையறுத்துவிட முடியும்
Couplet :
Things hard in the doing will great men do;
Things hard in the doing the mean eschew
Explanation : The great will do those things which is difficult to be done; but the mean cannot do them
Transliteration : Seyarkariya Seyvaar Periyar SiriyarSeyarkariya Seykalaa Thaar
7. சுவையொளி ஊறோசை நாற்றமென் றைந்தின்
விளக்கம் : பெருமை தரும் செயல்களைப் புரிவோரைப் பெரியோர் என்றும், சிறுமையான செயல்களையன்றிப் பெருமைக்குரிய செயல்களைச் செய்யாதவர்களைச் சிறியோர் என்றும் வரையறுத்துவிட முடியும்
Couplet :
Things hard in the doing will great men do;
Things hard in the doing the mean eschew
Explanation : The great will do those things which is difficult to be done; but the mean cannot do them
Transliteration : Seyarkariya Seyvaar Periyar SiriyarSeyarkariya Seykalaa Thaar
7. சுவையொளி ஊறோசை நாற்றமென் றைந்தின்
வகைதெரிவான் கட்டே உலகு
விளக்கம் : ஐம்புலன்களின் இயல்பை உணர்ந்து அவற்றை அடக்கியாளும் திறன் கொண்டவனையே உலகம் போற்றும்
Couplet :
Taste, light, touch, sound, and smell: who knows the way
Of all the five,- the world submissive owns his sway
Explanation : The world is within the knowledge of him who knows the properties of taste, sight, touch, hearing and smell
Transliteration : Suvaioli Ooruosai Naatramendru AindhinVakaidherivaan Katte Ulaku
8. நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து
விளக்கம் : ஐம்புலன்களின் இயல்பை உணர்ந்து அவற்றை அடக்கியாளும் திறன் கொண்டவனையே உலகம் போற்றும்
Couplet :
Taste, light, touch, sound, and smell: who knows the way
Of all the five,- the world submissive owns his sway
Explanation : The world is within the knowledge of him who knows the properties of taste, sight, touch, hearing and smell
Transliteration : Suvaioli Ooruosai Naatramendru AindhinVakaidherivaan Katte Ulaku
8. நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து
மறைமொழி காட்டி விடும்
விளக்கம் : சான்றோர்களின் பெருமையை, இந்த உலகில் அழியாமல் நிலைத்து நிற்கும் அவர்களது அறவழி நூல்களே எடுத்துக் காட்டும்
Couplet :
The might of men whose word is never vain,
The 'secret word' shall to the earth proclaim
Explanation : The hidden words of the men whose words are full of effect, will shew their greatness to the world
Transliteration : Niraimozhi Maandhar Perumai NilaththuMaraimozhi Kaatti Vitum
9. குணமென்னுங் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி
விளக்கம் : சான்றோர்களின் பெருமையை, இந்த உலகில் அழியாமல் நிலைத்து நிற்கும் அவர்களது அறவழி நூல்களே எடுத்துக் காட்டும்
Couplet :
The might of men whose word is never vain,
The 'secret word' shall to the earth proclaim
Explanation : The hidden words of the men whose words are full of effect, will shew their greatness to the world
Transliteration : Niraimozhi Maandhar Perumai NilaththuMaraimozhi Kaatti Vitum
9. குணமென்னுங் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி
கணமேயுங் காத்தல் அரிது
விளக்கம் : குணக்குன்றுகளான பெரியவர்கள் கோபம் கொண்டால் அந்தக் கோபம் அவர்கள் உள்ளத்தில் ஒரு கணம் கூட நிலைத்து நிற்காது
Couplet :
The wrath 'tis hard e'en for an instant to endure,
Of those who virtue's hill have scaled, and stand secure
Explanation : The anger of those who have ascended the mountain of goodness, though it continue but for a moment, cannot be resisted
Transliteration : Kunamennum Kundreri Nindraar VekuliKanameyum Kaaththal Aridhu
10. அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர்க்கும்
விளக்கம் : குணக்குன்றுகளான பெரியவர்கள் கோபம் கொண்டால் அந்தக் கோபம் அவர்கள் உள்ளத்தில் ஒரு கணம் கூட நிலைத்து நிற்காது
Couplet :
The wrath 'tis hard e'en for an instant to endure,
Of those who virtue's hill have scaled, and stand secure
Explanation : The anger of those who have ascended the mountain of goodness, though it continue but for a moment, cannot be resisted
Transliteration : Kunamennum Kundreri Nindraar VekuliKanameyum Kaaththal Aridhu
10. அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர்க்கும்
செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்
விளக்கம் : அனைத்து உயிர்களிடத்திலும் அன்புகொண்டு அருள் பொழியும் சான்றோர் எவராயினும் அவர் அந்தணர் எனப்படுவார்
Couplet :
Towards all that breathe, with seemly graciousness adorned they live;
And thus to virtue's sons the name of 'Anthanar' men give
Explanation : The virtuous are truly called Anthanar; because in their conduct towards all creatures they are clothed in kindness
Transliteration : Andhanar Enpor Aravormar Revvuyir KkumSendhanmai Poontozhuka Laan
விளக்கம் : அனைத்து உயிர்களிடத்திலும் அன்புகொண்டு அருள் பொழியும் சான்றோர் எவராயினும் அவர் அந்தணர் எனப்படுவார்
Couplet :
Towards all that breathe, with seemly graciousness adorned they live;
And thus to virtue's sons the name of 'Anthanar' men give
Explanation : The virtuous are truly called Anthanar; because in their conduct towards all creatures they are clothed in kindness
Transliteration : Andhanar Enpor Aravormar Revvuyir KkumSendhanmai Poontozhuka Laan
No comments:
Post a Comment